В Послесловии к первому изданию автор признавался, что его работа — пересказ книги «Мудрец из страны Оз» Л.Ф.Баума. В последующих изданиях Послесловия не было. Впрочем, сравнить с оригиналом тогда было невозможно, потому что книга Баума не была издана в СССР. Сейчас, когда его книга переведена, видно, что у Волкова повесть более подходяща для восприятия советскими детьми. Однако известно, что и последующие книги из этой серии у Волкова слабее, чем «Волшебник...» Замечательные иллюстрации Л.Владимирского как нельзя лучше легли на текст и стали классическими. Видел я рисунки других художников — не то-о-о!
Несколько иллюстраций Л.Владимирского можно увидеть здесь.
Алексей Мелентьевич Волков «ВОЛШЕБНИК ИЗУМРУДНОГО ГОРОДА». Илл. Л.Владимирского. М., «Советская Россия», 1960. 190 стр. — Первое издание.
9 комментариев
Самая любимая в малышковом возрасте книжка!!! И сейчас, когда смотрю на иллюстрации Л.Владимирского, прямо сердце замирает!
ДА! Испытываю такие же чувства. Вот на новую купленную книжку смотрю, с такими же иллюстрациями, но что-то не то. А вот эта потрёпанная, эх, хороша! Спасибо, действительно не насмотреться… ))
Не согласен, что последующие повести слабее! Помню, с каким нетерпением я ждал появление в журнале «Наука и жизнь» очередных порций повестей Волкова: сначала «Огненный бог марранов», а потом и «Желтый туман», хоть и учился в старших классах. Может, разве что, самая последняя, «Тайна заброшенного замка» как-то выпадает из общего ряда. Впрочем, я о ней узнал (а потом и прочитал), когда мне под 40 уже было…
В свое время зачитывалась, но потом обнаружила, что Волков содрал «Волшебника И.Г» у Л.Ф.Баума «Волшебник страны Оз». Хотя для того времени при отсутствии фэнтези это было нормально.
Не знаю, не читал Баума. Но ведь и Буратино был содран. Правда, там сходство сюжетов в книжках про Буратино и Пиноккио наблюдается лишь в начале. Пляс еще сам образ деревянного человечка с длинным носом. А какова степень сходства книг Волкова и Баума?
9 комментариев